قل ولا تقل / الحلقة التاسعة والأربعون بعد المائة 

  ان اللغة العربية هي أعظم تراث للعرب وأقدسه وأنفسه، فمن استهان بها فكأنما استهان بالأمة العربية نفسها وذلك ذنب عظيم ووهم جسيم أليم. (مصطفى جواد)

قل: هو شاعر بليغ فضلاً عن شجاعته

ولا تقل: هو شاعر بليغ ناهيك عن شجاعته

كتب إبراهيم اليازجي قبل مائة عام كتابه (لغة الجرائد) الذي عرض فيه أمثلة من الخطأ الشنيع في لغة ما كان يكتب في جرائد ذلك الوقت وبَيَّن القول السليم. ويبدو أن الكثير من الخطأ الذي كان شائعاً وقتها مازال قائماً. لكن الأدهى من ذلك هو ان وسائل التواصل الإجتماعي في عالم الثورة الرقمية انتشرت بشكل واسع إذا ما قيس الأمر بعدد الجرائد في ايام اليازجي. وأصبح الخطأ هو الشائع والمقبول بل إن بعض الكلمات العربية أصبحت اليوم تستعمل في عكس معناها تماماً كما هو الحال في الفعل “صمد” وفي الفعل “تقاطع” حتى لم يعد العربي يعرف إذا كان المتحدث يريد مثلاً في استعمال الفعل “صمد” أنه ثبت أم سار!

ومما كتبه إبراهيم اليازجي في (لغة الجرائد) “ويقولون هو شاعر بليغ ناهيك عن شجاعته أي فضلا عن شجاعته مثلاً. ولا يستعمل ناهيك بهذا المعنى إنما يقال زيد رجل ناهيك من رجل كما يقال كافيك من رجل وحسبك من رجل أي هو كاف لك فكأنه ينهاك عن طلب غيره”.

وقد انتهيت مؤخرا من قراءة كتاب مذكرات أحد الساسة اللبنانيين المعاصرين. وهو كتاب ممتع لكن ما أحزنني هو ما جاء فيه من أخطاء يبدو أن عدداً منها يخص لبنان ولم ينجح كتاب اليازجي في تغييرها. فقد أكثر الكاتب من الإستعمال الخاطئ لكلمة “ناهيك”، ومنها على سبيل المثال لا الحصر:

ناهيك بتعرض ضباط مسيحيين للإغتيال

ناهيك بتوفير الخدمات التي يتطلبها

ناهيك بزعماء وحلفاء أيضاً

ناهيك بأكثر من عقد من الزمن

وحين فكرت في هذه الإستعمالات وجدت أن الكاتب لا شك يفكر حين يكتب، بلغة اعلام أجنبية حتى دون أن يشعر، وهذا حال أكثر الكتاب بالعربية اليوم. وهو في هذه الأمثلة يترجم عن الإنكليزية عبارة (Let alone). لكن الترجمة هذه بائسة لأن كلمة ناهيك لا تعني ما تعنيه العبارة الإنكليزية.

فناهي اسم فاعل من الفعل “نهى”. وآخذ ما جاء في مقاييس اللغة لإبن فارس في شرح معنى “ناهيك” فهو لا يختلف كثيراً عما جاء في معاجم العربية الأخرى. فقد جاء في المقاييس في باب “نهي”:

“النون والهاء والياء أصلٌ صحيح يدلُّ على غايةٍ وبلوغ. ومنه أنهيت إليه الخَبر: بلَّغته إياه. ونِهايةُ كلِّ شيءٍ: غايته. ومنه نَهَيته عنه، وذلك لأمرٍ يفعله. فإذا نَهَيته فانتهى عنك فتلك غايةُ ما كان وآخِره.

وفلانٌ ناهِيكَ من رجلٍ وَنَهْيُك، كما يقال حسبك، وتأويله أنَّه بِجدِّه وغَنَائه ينهاك عن تطلُّبِ غيره. والنُّهْيَة: العقل، لأنَّه ينهَى عن قبيح الفِعل والجمع نهىً.”

وكتب إبن منظور في لسان العرب: “وفي قولهم: ناهِيكَ بفلان معناه كافِيكَ به، من قولهم قد نَهيَ الرجلُ من اللحم وأَنْهَى إِذا اكْتَفى منه وشَبِع.

وذكر القاموس المحيط تحت باب (نهاه): “وناهيكَ منه، ونَهاكَ منه، بِمَعْنَى: حَسْبُ.

وهكذا يتضح أن العرب لم تستعمل “ناهيك” بالمعنى الذي يستعمله العامة اليوم. فاعدل عنه الى الصحيح من القول.

قل: فلان أحسنُ منه إنصافاً

ولا تقل: فلان أنْصَفُ من فلان

كتب الصفدي ناقلاً عن الحريري: “ويقولون: فلان أنْصَفُ من فلان، يريدون تفضيله في النَّصَفَة عليه، فيُحيلونَ المعنى، لأن نصَفْتُ القوم معناه خدمتهم. والصواب أن يقال: هو أحسنُ منه إنصافاً، لأن الفعل من الإنصاف أنصَفَ، ولا يُبْنى أفْعَلُ من رُباعيّ.”

وكتب الحنفي بعد أن نقل قول الحريري: “…..وأقول: قال الرضيّ: وعند سيبويه هو قياس من باب أفعل مع كونه ذا زيادة، وهو عند غيره سماعي. ونَقَلَ عن الأخفش والمبرد جواز بناء أَفعل التفضيل من جميع الثلاثي المزيد فيه قياساً.”

وعلق أبو الثناء الآلوسي على ما كتبه الحريري ونقله الصفدي بما يلي:

“فأما قول حسان بن ثابت من قصيدة مدح بها آل جفنة ملوك الشام قبل الإسلام وأكثر مدايحه فيهم:

كلتاهما حلب العصير فعاطني

 

بزجاجة أرخاهما للمفصل

مع أن القياس أشدهما إرخاء أو نحوه فهو لأن الأصل في فعلهِ رخو فبنى منهُ، كما قالوا ما أحوجهُ إلى كذا فبنوه من حوج، وإن كان القياس ما أشد حاجتهُ أو نحوه، قال ابن بري: إنكاره “لأنصف” ليس من الإنصاف، والذي أداه إلى ارتكاب مثله ما اشتهر من أن أفعل لا يصاغ إلَّا من الثلاثي لكنهُ إذا وجد النص هرب القياس، وقد ورد سماعه كما ورد هو أيسر منهُ وأمثالهُ مما لا يحصى، وحكى أبو القاسم الزجاجي إن حسان ابن ثابت رضي الله تعالى عنهُ لما أنشد النبي صلى الله تعالى عليه وسلم قوله:

أتهجوه ولست لهُ بكفؤ

فشركما لخير كما الفداء

 

قالت الصحابة يا رسول الله هذا أنصف بيت قالتهُ العرب……..

وأورد على ما قال أن معنى أرخاهما أشدهما إرخاء لا رخاوة، وقوله: أصل هذا الفعل رخو لا يجديهِ نفعًا؛ لأن كون أصله ذلك مع أنهُ غير مراد لا يصححهُ ومما اتفق في هذا المقام أنهم قالوا يتوصل إلى تفضيل المزيد بلفظ أشد، مع أن أشد أيضًا مخالف للقياس لكنهُ لمَا سمع اتخذوه سلمًا لما خالف القياس، وذكر في الأصل لبيت حسان المتقدم حكاية، فروى بالسند عن أبي ظبيان قال: اجتمع قوم على شراب لهم فغناهم مغنيهم بقول حسان:

إن التي ناولتني فرددتها

قتلتْ قتلتَ فهاتها لم تقتل

كلتاهما حلب العصير فعاطني

بزجاجة أرخاهما للمفصل

 

قل: لبستُ بِذْلَةً من ثيابي

ولا تقل: لبستُ بَدْلَةً من ثيابي

كتب الصفدي: “ويقولون: لبستُ بَدْلَةً من ثيابي. والصواب: بِذْلَة بالذال المعجمة وكسر الباء.”

 

قل: بَرِرت في يمين

ولا تقل: بَرَرت في يمين

كتب الصفدي: “والعامة تقول: بَرَرت والدي وبَرَرت في يمين. والصواب بَرِرت، بكسر الراء.”

قل: حيئذ حصل كذا

ولا تقل: سَاعِتها حصل كذا

كتب عبد الهادي بو طالب: “في اللهجة العامية المصرية يقال: “سَاعِتْها حصل كذا” و”سَاعِتْها فكرتُ في كذا” بكسر العين وتسكين التاء وخَتْم الكلمة بضمير”ها”. والتعبير الأول يفيد “في تلك الساعة حصل كذا” والثاني: “في الحين فكرت في”، أو “تسارعتُ إلى التفكير في”. والتعبير بساعَتَها يعود فيه الضمير إلى غير المذكور. ولا تقره اللغة العربية. فالضمير يعود إلى مذكور قبله إذا كان واحدا، وإلى أقرب مذكور إذا تعدد المذكور، أو إلى مذكور بعده أو متأخر عنه وهذا قليل الاستعمال، إذ لا يوجد إجماع على ذلك من علماء اللغة. ولكن وردت إعادة الضمير في القرآن على مذكور بعده في سورة طه في الآية: “فأوْجَسَ في نفسه خِيفةً موسى”. والغالب في الاستعمال هو: “فأوجس موسى في نفسه خِيفة”. وقد قيل إن الضمير عاد على ما بعده في الآية الكريمة للحفاظ على السجع. وهو نهاية الجمل الواردة في سورة طه بالألف المقصورة لتبقى الآيات على نغمة واحدة: موسى، وطغَى إلى آخره. وقد اطَّرد في سورة طه السجع على هذا النحو. وهو من الإعجاز البياني للقرآن الكريم.

أما عن ساعَتَها وهو تفصيح لكلمة ساعِتْها المصرية فالصواب استعمال التعابير التالية : حينَئذ، ويومئذ، أو حينذاك، أو آنذاك، وما شابهها.”

وفوق كل ذي علم

عليم!

وللحديث صلة….

عبد الحق العاني

15 خزيران 2023

www.haqalani.com

 

 

 

اترك تعليقاً


CAPTCHA Image
Reload Image